Anturaż, enturaż, ąturaż, enturejdż – jak poprawnie wymawiać, pisać i używać w języku polskim francuskie słowo ”entourage”?
ANTURAŻ, ENTURAŻ, ĄTURAŻ, ENTUREJDŻ???
Jakoś tak wyszło, że w przeciągu ostatnich kilku miesięcy moje ucho, wyczulone na obcobrzmiące słowa, miało okazje przysłuchać się niejednej interesującej, bo nieco dziwnie brzmiącej wypowiedzi.
Tym razem w roli głównej pojawiło się francuskie słowo ”entourage”, a dokładniej jego najróżniejsze wersje, począwszy od spolszczonego ”anturaż”, ”enturaż”, czy francuskobrzmiącego ”ąturaż” po… nieudolnie zangielszczone ”enturejdż”, które co tu dużo pisać, najpierw wprawiło mnie w istne osłupienie, a następnie wywołało rozbawienie.
Ach ta, niczym nieograniczona, kreatywność Polaków 😉
W każdym razie coś tu chyba jest nie tak, bo ”entourage” nie znalazło się w moim zestawieniu 10 najbardziej (nie)znanych francuskich słów i wyrażeń, a najwyraźniej powinno, skoro niejednego Polaka jego wymowa potrafi skonfundować.
Tak więc postanowiłam, przyjść z pomocą i wreszcie odpowiedzieć na najczęściej powtarzające się pytania odnośnie francuskiego ”entourage”, a mianowicie:
Jak się czyta wyraz ”entourage”?
oraz
Co oznacza i jak powinno się prawidłowo pisać ”anturaż”?
A więc zaczynamy…
POLSKA WERSJA FRANCUSKIEGO ENTOURAGE
”Anturaż” to spolszczona forma francuskiego słowa ”entourage”.
Ale, co ciekawe, w słownikach wyrazów obcych występuje wersja oryginalna, czyli po prostu z francuskiego ”entourage”. Co tak naprawdę w pisowni skutkuje tylko tym, że należy pamiętać, by w dopełniaczu (kogo?, czego?) zapisać je w następujący sposób: entourage’u.
W każdym razie w internecie, bez najmniejszego problemu, można znaleźć przykłady użycia oby tych form.
A oto i kilka przykładów ich zastosowania:
– z entourage (wersja oryginalna)
- „Okazało się, że schemat rodzinnego konfliktu albo trudnej pozamałżeńskiej miłości najlepiej wygląda w entourage’u południowoamerykańskim.” (Polityka, http://www.sjp.pwn.pl).
- ”Wołodyjowski i Zagłoba w botanicznym entourage’u”. (http://m.bydgoszcz24.pl)
– z anturaż (wersja spolszczona)
- „Na tym romansie, choć czasem wstydliwym, korzystają obie strony: media niczym bogaty biznesmen podnoszą swoją oglądalność i wartość w oczach reklamodawców, zarabiając na disco polo, z kolei muzyka, niczym bohaterka „Pretty Woman”, ustrojona w piórka dance i nowoczesności, zyskuje nowy anturaż i wielbicieli, a także duże pieniądze”. (Episteme Czasopismo naukowo-kulturalne, http://www.episteme-nauka.pl)
- ”Magdalena Boczarska w anturażu z epoki. Fryzura i sukienka zrobiły na wszystkich ogromne wrażenie (…)”. (opis fot. TVP, http://www.tvp.pl)
ENTOURAGE, ANTURAŻ – PODSTAWOWE ZNACZENIE
Teraz czas na omówienie znaczenia słowa ”entourage”.
Niby sprawa prosta, sugerując się chociażby powyższymi przykładami, a jednak jestem pewna, że będziesz zaskoczony!
Ale po kolei.
Najpierw kilka słów, o tym, czego się spodziewasz, a więc podstawowym znaczeniu słowa anturaż.
”Entourage” to francuski rzeczownik, rodzaju męskiego, pochodzący od francuskiego czasownika ”entourer” oznaczającego między innymi: otaczać kogoś lub coś.
A zatem, bez większej filozofii, ”entourage” można przetłumaczyć jako otoczenie, środowisko czy też towarzystwo, bliskie osoby albo świta.
Co więcej, zarówno w języku polskim, francuskim, jak i angielskim, właśnie w znaczeniu otoczenia (tego, co znajduje się dokoła nas, przyrody, ludzi, itp.), najczęściej można zetknąć się z tym słowem.
By nie być gołosłownym, podaje jeszcze kilka przykładów użycia ”entourage”, w wersji francuskojęzycznej:
- ”La famille et l’entourage représentent souvent le principal soutien des personnes schizophrènes”. (http://www.doctissimo.fr)
- ”On ne peut fréquenter cette personne à cause de son entourage”. (http://fr.thefreedictionary.com)
- ”Depuis la mise en examen de Nicolas Sarkozy, son entourage contre-attaque”. (http://www.bfmtv.com)
Niemniej jednak, w tym miejscu chciałabym Cię przestrzec przed każdorazowym tłumaczeniem ”entourage” jako ”otoczenie”, gdyż ma ono jeszcze kilka innych znaczeń, w zależności od kontekstu w jakim to słowo zostanie użyte.
Toteż uważaj i nie tłumacz ”entourage” zawsze tak samo!
ENTOURAGE – WYMOWA
Jeśli chodzi o poprawną wymowę ”entourage” to, zgodnie z międzynarodowym alfabetem fonetycznym, powinno się je wymawiać jako [ɑ̃tuʀaʒ].
Innymi słowy, jak to we francuskim, ”en” czyta się jako [ɑ̃], ”ou” jako [u], a ”g” przed samogłoską e wymawia się jako [ʒ], czyli ”ż”.
Przy czym wyczulam, że to zdradzieckie [ɑ̃] to wcale nie jest odpowiednik polskiego ”ą”, a dźwięk pośredni między nosowym a i o – o czym pisałam dokładniej przy okazji omawiania poprawnej wymowy Auchan.
Zatem w wersji bardzo uproszczonego zapisu fonetycznego bardziej skłaniałabym się ku [oturaż] niż [ąturaż], choć z dwojga złego i tak lepsze już ”ąturaż” niż ”enturaż”, a już tym bardziej ”enturejdż”!
CIEKAWOSTKA
Swoją drogą, bardzo jestem ciekawa, skąd się w ogóle wzięło to dziwacznie brzmiące ”enturejdż”?!
Może i brzmi jak angielskie słowo, ale na pewno nim nie jest.
Zresztą bez trudu można sprawdzić, że w języku angielskim także pozostawiono oryginalny, tj. francuski, zapis tego słowa, a więc ”entourage”.
Jedyna różnica jest pomiędzy wymową w języku angielskim brytyjskim i amerykańskim.
To znaczy, osoby posługujące się brytyjską odmianą angielskiego powinny czytać ”entourage” jako /ˈɒntʊrɑːʒ/, czyli prawie tak jak we francuskim.
Natomiast amerykańska wersja wymowy ”entourage” jest zbliżona do spolszczonego ”anturaż”:
ENTOURAGE = ANTURAŻ
Reasumując.
Jeśli nie czujesz się na siłach, by wymawiać i pisać ”entourage” po francusku, to nie komplikuj sobie życia, tylko stosuj w wypowiedzi ustnej i pisemnej spolszczoną wersję tego francuskiego słowa, czyli anturaż.
A jeśli jesteś zapalonym frankofilem, to ćwicz poprawną pisownię i wymowę ”entourage”, broniąc tym samym francuskiego brzmienia i tłumaczenia, w dobie wszechobecnego zangielszczenia, nawet tego, co nie jest i nigdy nie będzie angielskie.
I co, którą wersję wybierasz?
Spodobał Ci się artykuł, udostępnij go znajomym!
Bądź na bieżąco:
– zapisz się na newslettera i otrzymaj dostęp do e-booka ”Efektywna nauka języka”;