TO CHCESZ CZY NIE CHCESZ… NAUCZYĆ SIĘ FRANCUSKIEGO?!

Francuski czasownik chcieć, czyli vouloir i jego moc sprawcza. Je veux czy je voudrais?

 

Tu veux ou tu veux pas? – czyli kilka słów o francuskim czasowniku chcieć, tj. vouloir, i… jego mocy sprawczej.

Jaka jest różnica pomiędzy ”Je veux” a ”Je voudrais”?

Którą formę wybrać – ”Je veux” czy ”Je voudrais” –  by dostać to, co się chce lub odnieść sukces i to nie tylko w nauce języka francuskiego?

 

FRANCUSKIE CHCIEĆ

 

Zapewne zauważyłeś, że małe dzieci zazwyczaj mówią:

”Chce to!”, ”Chce tamto!”, ”Tam chce!”,

a duże dzieci mówią:

”Chciałabym być bogata”, ”Chciałbym mieć super samochód”, ”Chciałabym nauczyć się francuskiego” itd.

A zatem wszyscy używają dokładnie tego samego czasownika – chcieć – by wyrazić swoją chęć, pragnienie zrobienia czy posiadania czegoś.

No dobrze, ale czy ”ich chcenie” daje takie same rezultaty?!

To, że za pomocą czasownika ”chcieć” można wyrazić chęć, intencję, pragnienie każdy wie, ale już niestety nie każdy wie, a raczej widzi potrzebę użycia odpowiedniej formy tego czasownika (również w języku polskim!).

A szkoda, bo przez to można naprawdę bardzo dużo stracić!

Dlatego też, ucząc się języka francuskiego (zresztą ta zasada dotyczy też innych języków) nie wystarczy znać podstawową formę czasownika chcieć, czyli w języku francuskim vouloir [wulłar]** i jego odmianę w czasie teraźniejszym (présent), tj. je veux, tu veux, il/elle/on veut, nous voulons… ale przede wszystkim odmianę ”vouloir” w trybie przypuszczającym, a dokładniej trybie warunkowym (conditionnel), tj. je voudrais, tu voudrais… który jest niezbędny w zwrotach grzecznościowych.

Zatem we francuskim bez ”je voudrais”, ani rusz!

No bo i jak w ogóle można mówić niegrzecznie po francusku?!

Wyobraź sobie, że wchodzisz do piekarni.

I co mówisz:

Chce kupić chleb… ” (”Je veux acheter du pain”).

czy

Chciał(a)bym kupić chleb… ”  (”Je voudrais acheter du pain”).

Tak wiem, zapewne powiesz „Poproszę chleb…”, ale z braku laku niewątpliwie padłoby na ”chciał(a)bym…”.

A dlaczego tak sądzę?

Bo jakby na to nie patrzeć ”chciałbym” wyraża swego rodzaju prośbę o ”rozpatrzenie czyiś pragnień, potrzeb”, a nie żądanie za pomocą roszczeniowego ”chcę”.

 

JE VEUX  I JEGO MOC SPRAWCZA

 

Z drugiej jednak strony, byś coś w życiu zdziałał (czytaj: osiągnął) musisz podjąć konkretną, jednoznaczną decyzję, że będziesz najlepszy w tym, co robisz.

Jeśli chcesz nauczyć się francuskiego (a skoro czytasz ten artykuł, to zapewne tego właśnie pragniesz) musisz postanowić, że nauka języka francuskiego jest Twoim priorytetem.

Że francuski jest Twoim nadrzędnym celem i nie odpuścić dopóki go nie osiągniesz.

Zatem, sam widzisz, że nie ma tutaj miejsca na żadne ”Chciałbym nauczyć się francuskiego”, a na stanowcze ”Chcę nauczyć się języka francuskiego”!

”Chcę” jest ”bliższe celu”!

”Chcę” oznacza ”muszę to mieć”!

”Chcę” nie ma nic wspólnego z jakąś zależnością od innych osób, proszeniem się.

Gdy z Twoich ust pada ”chcę” to świadczy o twojej determinacji w osiągnięciu tego, czego pragniesz.

Innymi słowy, gdy chcesz zrealizować swoje marzenia, osiągnąć wyznaczony cel, to Twoja postawa roszczeniowa ”chcę” jest jak najbardziej na miejscu.

 

JE VEUX CZY JE VOUDRAIS?

 

Reasumując, używając ”je veux”, czyli ”ja chcę” orzekasz, ”wydajesz decyzję lub wyrok”, że coś postanawiasz zrobić, czegoś dokonać, i to tu i teraz! – bo ”chcę” używamy przede wszystkim mówiąc o teraźniejszości.

A zatem stwierdzenie, że ”je veux” działa mobilizująco, niejako wymusza na Tobie chęć do działania.

Natomiast ”je voudrais”, czyli ”chciał(a)bym” sugeruje, że mówisz o przyszłości, ewentualnie grzecznie o coś prosisz, więc niejako zdajesz się na los, ewentualnie kogoś.

 

TU VEUX OU TU VEUX PAS?

 

No dobrze, a jak to w końcu jest z tym Twoim francuskim?

To chcesz się go nauczyć czy nie?

Jeśli nadal jesteś na etapie

Je voudrais apprendre le français…” (Chciał(a)bym nauczyć się francuskiego…),

a nie

Je veux apprendre le français!” (Chcę nauczyć się francuskiego!),

to koniecznie posłuchaj piosenki „Tu veux ou tu veux pas?” Marcela Zanini’ego.

Doskonały tekst, jak i wykonanie, toteż uśmiech na Twojej twarzy gwarantowany! 🙂

No to jak?

Tu veux ou tu veux pas                                                    (Chcesz czy nie chcesz?
Tu veux c’est bien                                                               Jeśli chcesz, to dobrze
Si tu veux pas tant pis                                                       Jeśli nie chcesz, trudno
Si tu veux pas                                                                     Jeśli nie chcesz
J’en f’rai pas une maladie                                                 Nie będę dramatyzować
Oui mais voilà réponds-moi                                             Tak, ale teraz, odpowiedz mi
Non ou bien oui                                                                 Nie czy też tak
C’est comme ci ou comme ça                                           To (w końcu) tak czy siak
Ou tu veux ou tu veux pas                                             Albo chcesz, albo nie chcesz

…. apprendre le français?”                                         nauczyć się francuskiego?

Tu veux ou tu veux pas ? Hein ?                                        To chcesz czy nie chcesz? Co?
Quoi ? Ah ! Tu dis oui                                                         Co? Ah! Mówisz tak
Ah ! a a a a a a a                                                                Ah! a a a a a a a
Et ben moi j’veux plus !                                                      A ja już nie chcę!
Ouh ! la la                                                                           Ojej!)

Żartowałam 😉

 

VOULOIR C’EST POUVOIR

 

W każdym razie koniecznie zapamiętaj, że „vouloir c’est pouvoir” [wulłar se puwłar], czyli ”chcieć to móc”, czy jak kto woli ”dla chcącego nic trudnego”.

Bo ”quand on veut, on peut”, czyli ”jak chcemy, to możemy”, wszystkiego dokonać i już!

P.S. Pełen tekst piosenki „Tu veux ou tu veux pas?” możesz pobrać tutaj.

 

ANKIETA ”FRANCUSKI” + NIESPODZIANKA

 

A jeśli szukasz dodatkowych informacji, potrzebujesz pomocy, materiałów do nauki języka francuskiego, to koniecznie napisz mi o tym w poniższej ankiecie, bym wiedziała jaką wiedzą powinnam się z Tobą podzielić.

Dla osób, które wypełnią ankietę i zostawią do siebie adres email mam niespodziankę 😉

Powered byTypeform

Spodobał Ci się artykuł, udostępnij go znajomym!

Bądź na bieżąco!
Obserwuj bloga FRANG na Facebooku, Twitterze lub Google+.

Lut 26, 2016 | Zamieszczone przez w STRATEGIA ROZWOJU | 2 komentarze

Komentarze (2)

  1. Didi napisał(a):

    Super wpis! Motywuje do działania!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Premium Wordpress Themes by UFO Themes
error: Content is protected !!
Więcej w STRATEGIA ROZWOJU
Język angielski kluczowy dla przyszłości dzieci.
ANGIELSKI KLUCZOWY DLA PRZYSZŁOŚCI DZIECKA?

  Jak rodzice postrzegają naukę języków obcych przez swoje dzieci, a w szczególności naukę języka angielskiego?   ROLA RODZICÓW W...

Zamknij