CARREFOUR, AUCHAN, LEROY MERLIN – JAK WYMAWIAĆ?

Jak wymawiać nazwy francuskich hipermarketów i sklepów - Carrefour, Auchan, Leroy Merlin, , Intermarché, Brico Dépôt, Decathlon, E.Leclerc, Géant Casino.

 

Carrefour, Auchan, Leroy Merlin, Intermarché, Brico Dépôt, Decathlon, E.Leclerc, Géant – jak wymawiać nazwy francuskich sieci handlowych?

Mało kto, wybierając się na zakupy czy też już wchodząc do sklepu, zastanawia się czy będzie buszował po sklepie polskiej czy zagranicznej sieci. Bo i po co?

Ale przychodzi taki moment, kiedy chwalimy się swoimi zakupowymi zdobyczami i po chwili ktoś zadaje nam takie oto pytanie:

”A gdzie kupiłeś to cudeńko?”

Odpowiedź niby prosta, a jednak niejednemu nastręcza trudności…

 

JĘZYKOWA KREATYWNOŚĆ POLAKÓW

 

Ponoć z roku na rok znajomość języków obcych jest coraz większa, a mimo to nagminnie błędnie wymawiane są obcojęzyczne nazwy chociażby sieci handlowych.

Zresztą zastanów się, ile to razy w życiu słyszałeś jak ktoś wymawiał:

Carrefour: ”kerfur”, ”kirfur”, ”kerrefur”, ”karfiur”, ”karrefułar”, ”kerfor”, ”kalafior”;

Leroy Merlin: ”lele mele”, ”merlin monroł”, ”liroj”, ”liroy”, ”leroj merlin”;

–  Auchan: ”oszołom”, ”oszan”, ”aszan”, ”achan”, ” ałchan” albo dosłownie tak jak się pisze ”auchan”;

– Brico Dépôt: ”briko depot”, ”briso depot”;

Intermarché: ”entermarsze”,  ”intermarsze”  ”intermarsz”;

Decathlon: ”dekatlon”, ”dikejtlon”;

– E.Leclerc: ”eklerek”, ”eleklerk”;

Géant – ”żan”, ”żant”, ”żeant”, ”żygant” albo konsekwentnie, tak jak się pisze ”geant”.

Jak widzisz kreatywność Polaków nie zna granic…

I dobrze przynajmniej można się pośmiać.

Ale już w mas mediach obcojęzyczne nazwy powinny być wymawiane poprawnie.

Włos mi się na głowie jeży, gdy słyszę w radiu czy telewizji jak ”pomysłowi” potrafią być speakerzy czy prezenterzy.

Dlatego też odradzam uczenia się wymowy wyrazów obcego pochodzenia na podstawie polskich reklam w radiu czy telewizji, bądź na podstawie wypowiedzi polskich prezenterów czy też speakerów, bo efekt może być odwrotny do zamierzonego, tzn. utrwalisz w swojej głowie jakieś bzdury.

Zwracam na to uwagę, bo dość często spotykam się z takim oto stwierdzeniem:

”A nie prościej posłuchać reklamy w radiu, albo oglądnąć w TV, żeby dowiedzieć jak się to wymawia?  Chyba tam się nie mylą…”

A jednak mylą się i to dość często. Zresztą wystarczy wspomnieć chociażby reklamę sieci Carrefour, gdy wchodziła na Polski rynek. O zgrozo było w niej: „kerfur” i to jeszcze z akcentem na pierwszą sylabę!

Ale o tym za chwilę…

Teraz jest już lepiej, ale niestety nadal część Polaków nieustannie przekręca nazwy francuskich super- czy hipermarketów, takich jak: Carrefour, Auchan, Leroy Merlin, Intermarché, Brico Dépôt, Decathlon, E.Leclerc, Géant, co z jednej strony może i czasami jest zabawne, ale jednak na dłuższą metę świadczy o ignorancji językowej, a to już chyba nie jest powód do dumy?!

Obcobrzmiące nazwy to już nasza codzienność, dlatego też uważam, że warto, dla własnego komfortu, nauczyć się jak poprawnie wymawiać tych kilka nazw, tak żeby nie połamać sobie języka.

Zatem do dzieła!

 

CARREFOUR = ”KARFUR”*

 

Carrefour to sieć francuskich hiper- i supermarketów.

Pierwszy supermarket Carrefour wybudowano na skrzyżowaniu 5 ulic w Annecy, we Francji, i stąd właśnie wzięła się nazwa tej francuskiej sieci handlowej.

(m) Carrefour w języku francuskim oznacza nic innego jak skrzyżowanie i czyta się po prostu [karfur].

Oczywiście nie należy też zapominać o tym, że w języku francuskim akcentujemy zawsze ostatnią sylabę słowa, bądź grupy wyrazowej, w dłuższych wypowiedziach.

Zatem akcent powinien paść na ostatnią sylabę, tj. […FUR]

A tak w ogóle to, dlaczego czyta się właśnie [karfur]?

Ponieważ zgodnie z zasadami wymowy w języku francuskim: „c” przed samogłoską czyta się jako ”k”, a „ou” czyta się jako „u”, a ”e” można rzec, że ”ginie” w prędkości czytania…

Jedno jest pewne. Nazwa ta – Carrefour – nie pochodzi od angielskiego, a francuskiego słowa i dlatego też ”a” czyta się tak jak się pisze, i nie należy przy wymowie zmieniać je na ”e”.

Zresztą sam posłuchaj:

 

AUCHAN = ”OSZO”

 

Auchan to jedna z popularniejszych w Polsce sieci francuskich hipermarketów.

Nazwa Auchan powstała od nazwy dzielnicy Hauts Champs (dosłownie ”wysokie łąki”) jednego z francuskich miast, w którym powstał pierwszy hipermarket tej sieci.

A dokładnie to homofon Hauts Champs, bo wymawia się je identycznie, czyli Hauts Champs wymawia się jako [o szo], a Auchan jako [oszo] – z lekką nosowością i akcentem na ostatniej zgłosce.

W języku francuskim: ”h” się nie czyta, ”au” czyta się jako ”o”, spółgłosek z reguły na końcu nie czytamy, ”ch” czyta się jako ”sz”, a ”am” daje nam raczej ”o” niż ”ą”.

Raczej, bo wymawiając Auchan jako [oszą] słowo to – nieco bardziej osłuchanym z językiem francuskim – może skojarzyć się z chlewem, świniami, gdyż właśnie świnia po francusku to (m) cochon [koszą].

Z dwojga złego i tak lepiej jest mówić na Auchan [oszą] niż ”oszołom”…

 

LEROY MERLIN = ”LERŁA MERLĘ”

 

Leroy Merlin to znana francuska sieć hipermarketów branży budowlanej, której założycielem był Adolphe Leroy.

Co ciekawe pierwszy sklep tej sieci miał zupełnie inną nazwę, a mianowicie « Au Stock Américain », bo sprzedawano w nim materiały z amerykańskiego demobilu (materiały budowlane, drewno, narzędzia ogrodnicze itp.).

Ale jak to w życiu bywa, Adolphe Leroy znalazł swoją drugą połowę – Rose Merlin – i tym samym zapragnął dać początek firmie o charakterze rodzinnym…

I tak oto, w wielkim skrócie, powstało od ich nazwisk Leroy Merlin, czyli pierwszy sklep samoobsługowy z materiałami budowlanymi.

A jak to przeczytać?

Naturalnie [lerła merlę] – zgodnie z zasadami francuskiej wymowy ”oy” czyta się ”ła”, a ”in” czyta się ”ę”.

 

 INTERMARCHÉ, BRICO DÉPÔT, DECATHLON, E.LECLERC…

 

Intermarché to sieć francuskich supermarketów spożywczo-przemysłowych prowadzonych przez niezależnych przedsiębiorców – „Muszkieterów”.

Stąd też czasami Polacy nazywają sklepy Intermarché „Muszkieterami”, ”Marszalami” czy ”Marszandami”.

Ale tak czy owak najpopularniejszą nazwą dla tej sieci sklepów pozostaje Intermarché, którą to nazwę powinno się wymawiać [ętermarsze].

Brico Dépôt to sieć francuskich składów remontowo-budowlanych.

Można zaryzykować i stwierdzić, że nazwa tej sieci nawiązuje do idei ”zrób to sam” ponieważ francuskie słowo (m) bricolage [brikolaż] oznacza majsterkowanie.

Natomiast słowo (m) dépôt [depo] oznaczające między innymi zdeponowanie czegoś, można bez większego wysiłku skojarzyć ze… składem chociażby remontowo-budowlanym.

W każdym razie Brico Dépôt czyta się jako [briko depo].

Decathlon to sieć dużych francuskich marketów sportowych, której nazwa (m) décathlon oznacza dziesięciobój i wymawia się [dekatlą].

Zresztą sam posłuchaj:

E.Leclerc to francuska sieć supermarketów i hipermarketów spożywczo-przemysłowych. Nazwa sieci pochodzi od nazwiska założyciela Edouarda Leclerca i czyta się ją jako [lykler].

 

GÉANT CASINO

 

I na zakończenie jeszcze bardzo krótka anegdota z życia studentki francuskiej Grande École, która chcąc odbyć staż we francuskiej firmie projektowej musiała przeprowadzić się do Grenoble:

A jak to zwykle przy przeprowadzkach bywa, mogła zabrać ze sobą tylko najpotrzebniejsze rzeczy, więc już pierwszego dnia zmuszona była wybrać się na zakupy, by w ogóle mieć coś do zjedzenia. A ponieważ bidula miasta nie znała i nie miała zielonego pojęcia gdzie są jakieś sklepy, więc bez zastanowienia zapytała o to pierwszą napotkaną osobę. I ku jej zdziwieniu usłyszała, żeby udać się do… kasyna.

I tak też zrobiłam. Wybrałam się z plecakiem na plecach na wielkie zakupy do kasyna, tzn. do sieci Géant Casino, o której nigdy wcześniej nie słyszałam.

Co ciekawe francuskie słowo (m) casino faktycznie oznacza kasyno, ale wymawia się już nieco inaczej tj. [kazino].

Z kolei francuskie słowo (m) géant oznacza olbrzyma, kolosa, giganta i wymawia się [żeo].

Zatem całość – Géant Casino  czyta się [żeo kazino], co zaś wynika z tego, że w języku francuskim  ”g” przed samogłoską czyta się jako ”ż”, ”an” daje raczej ”o” niż ”ą”, ”t” pozostaje nieme jako, że jest spółgłoską umieszczoną na końcu wyrazu, a ”c” przed samogłoską wymawia się jako ”k” i ”s” pomiędzy dwoma samogłoskami jest wymawiane jako ”z”.

Uff… proste prawda ?!

W każdym razie całe zamieszanie wynikło z tego, że mój rozmówca nie wiedzieć czemu, zamiast powiedzieć pierwszy człon nazwy tej sieć hiper- i supermarketów oraz dyskontów, czyli Géant, powiedział drugi człon – Casino – świadczący tylko o tym, że sieć Géant była częścią grupy Casino (francuskiej korporacji działająca na rynku międzynarodowym), co dla Polki studiującej we Francji nie miało najmniejszego znaczenia.

No cóż!

Jak widać człowiek uczy się przez całe życie…

Tak więc bez wątpienia i Ty możesz nauczyć się poprawnie wymawiać tych kilka francuskich słów.

Przynajmniej spróbuj!

 

ANKIETA ”FRANCUSKI” + NIESPODZIANKA

 

A jeśli szukasz dodatkowych informacji, potrzebujesz pomocy, materiałów do nauki języka francuskiego, to koniecznie napisz mi o tym w poniższej ankiecie, bym wiedziała jaką wiedzą, materiałami do nauki, powinnam się z Tobą podzielić.

Dla osób, które wypełnią ankietę i zostawią do siebie adres email przewidziana jest niespodzianka 🙂

Powered byTypeform

Fajny artykuł, udostępnij go znajomym!

Masz ochotę coś od siebie dodać, skomentuj na blogu lub na LinkedIn.

Lis 20, 2015 | Zamieszczone przez w BŁĘDY | 10 komentarzy

Komentarze (10)

  1. Justyna napisał(a):

    Genialny artykuł 😀

  2. Reveur napisał(a):

    Bardzo ciekawy artykuł jak i cały „blog”. Będę tu często zaglądał Pani Aleksandro.

  3. Mariusz napisał(a):

    Zapisywanie wymowy francuskich końcówek „an”, „ant” jako „ą” jest mylące, ponieważ litera „ą” po polsku oznacza głoskę „nosowe o”, a nie „nosowe a”, jak w słowie „tramwaj”. Na „nosowe a” nie ma w języku polskim litery. W słownikach jednoznacznie odczytujemy międzynarodowe znaki transkrypcji fonetycznej.

  4. Monique napisał(a):

    Niezwykle przydatny post. Bardzo fajnie, że umiesciła Pani reklamy. Faktycznie, przestanę czyta „osz” oraz „oszołom”.
    Pozdrawiam.

    • Monique bardzo się cieszę, że wiedza językowa zawarta w artykule jest dla Ciebie nie tylko interesująco ”podana”, ale przede wszystkim przydatna.
      Jak pewnie zauważyłaś staram się pisać, zwłaszcza o tych kwestiach językowych, które budzą w nas masę wątpliwości i tym samym sprawiają nam sporo trudności.
      Z założenia posty mają być ”praktyczne, fachowe i językowe”, bowiem najszybciej i najłatwiej zapamiętujemy te informacje, które są dla nas nie tylko zaskakujące czy zabawne, ale również, a może nade wszystko, praktyczne, przydatne w naszym codziennym życiu. Dlatego też bardzo ucieszył mnie Twój komentarz będący potwierdzeniem, że udało mi się skutecznie przekazać wiedzę i tym samym pomóc. Dziękuję!

  5. nataniel napisał(a):

    gdzieś przeczytałem, że nazwę Auchan wymawiać należy Osza. Pozdrawiam

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Premium Wordpress Themes by UFO Themes
error: Content is protected !!