„CAN I HAVE A QUESTION?” CZY „CAN I ASK A QUESTION?”

Can I have a question? czy Can I ask you a question?

 

Can I have a question? Czy mogę zadać pytanie?

Hmm… Pewnie!  Tylko błagam, nie tak!

 

MAGIA ZADAWANIA PYTAŃ

 

Zadawanie pytań to darmowe, dostępne dla każdego, 24 godziny na dobę, najbardziej efektywne, zmieniające życie narzędzie komunikacji.

Innymi słowy najlepszy sposób, aby się czegoś dowiedzieć, a czasem i nauczyć.

Zadawanie pytań i szukanie odpowiedzi rozwija kreatywność i wyobraźnię. Pozwala spojrzeć na siebie i otaczający nas świat z różnych punktów widzenia.

Zresztą, skądś się wzięło powiedzenie: ”Kto pyta, nie błądzi”.

 

CAN I HAVE A QUESTION? NO WAY!!!

 

Ale nich mi ktoś powie, jaki jest sens pytać:

Can I have a question?”,

Can I ask a question?

albo

Can I ask you a question?”?!

Po co pytać czy można zadać pytanie, skoro właśnie się to robi?!

Hmm… niby mówi się, że nie ma głupich pytań, są tylko głupie odpowiedzi…

No dobra! Uznajmy, że osoba zadająca tego typu pytania zbiera się na odwagę, liczy na jakąś zachętę w stylu:

Oczywiście!” albo „No pewnie! Wal śmiało!

 

CAN I HAVE A QUESTION? DOES THAT MAKE SENSE?

 

Ale, u licha, skąd się wzięło, że Can I have a question? dla 99% osób uczących się języka angielskiego oznacza o zgrozo… Czy mogę mieć pytanie?

Ano jest to rezultat zastosowania nieszczęsnej kalki językowej, czyli w tym przypadku przetłumaczenia – słowo w słowo – z języka angielskiego na język polski pytania Can I have a question? zakładając, że ”to have a question” oznacza nic innego jak ”mieć pytanie” – do zadania, oczywiście…

Niemniej jednak to wcale nie takie oczywiste, zwłaszcza dla native speakera, który zapewne słysząc to chwyciłby się za głowę jednocześnie wykrzykując: „Of course not!”

Bo dla native’a „Can I have a question?” znaczy coś zupełnie innego.

A mianowicie:

Am I able to have a question?

albo

Am I allowed to have a question?”,

czyli nic innego jak:

Czy mogę mieć pytanie?” – ale uwaga! – w sensie dostać je, a nie je zadać!

Reasumując:

Can I have a question? oznacza prośbę, o zadanie pytania, a nie o uzyskanie przyzwolenia na wykonanie tej czynności.

Zatem Can I have a question? można przetłumaczyć jako:

Czy mogę dostać pytanie? 

lub 

Czy mogę prosić o zadanie mi jakiegoś pytania?,

albo jeszcze lepiej, już nie w formie pytania, a twierdzenia jako:

Proszę mi zadać jakieś pytanie.

Uff łamigłówka rozwikłana, tylko… nadal nie wiem, po co komu takie pytanie?!

 

PYTAJCIE, A ZNAJDZIECIE… POPRAWNĄ ANGIELSZCZYZNĘ!

 

Czy w ogóle są osoby, które proszą się o pytania? O ich zdawanie?

Hmm… a chociażby szkoleniowiec, wykładowca, lektor, nauczyciel…

Doskonale, tyle tylko, że zarówno w szkole, na zajęciach prywatnych, na wykładach na uczelni (w Polsce i za granicą), na konferencjach międzynarodowych, na szkoleniach metodycznych, na spotkaniach biznesowych, nigdy, ale to nigdy, takiego pytania – Can I have a question? – z ust prowadzących nie usłyszałam! (a z sali i owszem…)

Zwykle, gdy chcieli zapytać:

Czy masz / macie / mają Państwo jakieś pytania?”,

to pytali w następujący sposób:

Do you have any questions?

Albo mówili coś w stylu:

If you have any questions about the project, do ask me”.

 

CZY MOGĘ MIEĆ TZN. ZADAĆ PYTANIE… PO ANGIELSKU?

 

Dlatego też, jeśli zdarzy Ci się sytuacja, że jednak będziesz usilnie chciał zapytać:

Czy mogę zadać pytanie?” 🙂 ,

to nie komplikuj sobie życia i najzwyczajniej w świecie zapytaj na przykład tak:

Can I ask (you) a question?

May I ask you a question? (”may” jest nieco uprzejmiejsze od ”can”…)

Can I ask you something?

Is it OK if I ask you a few questions?

albo powiedz, że masz pytanie:

I have a question, (if that’s OK).

I nie zapominaj, że nie ma głupich pytań, tylko są te źle zadane, oraz że lepiej zadawać pytania, niż tylko je mieć w swojej głowie…

 

ANKIETA ”ANGIELSKI” + NIESPODZIANKA

 

Tak więc, jeśli masz pytania, albo szukasz dodatkowych informacji, potrzebujesz pomocy, materiałów do nauki języka angielskiego, to koniecznie mi o tym napisz w poniższej ankiecie, bym wiedziała, jaką wiedzą, jakimi materiałami do nauki, powinnam się z Tobą podzielić.

Dla osób, które wypełnią ankietę i zostawią do siebie adres email mam niespodziankę 🙂

Powered byTypeform

 

Spodobał Ci się artykuł, udostępnij go znajomym!

Bądź na bieżąco:

– zapisz się na newslettera (otrzymasz dostęp m.in. do e-booka ”Efektywna nauka języka”);

– obserwuj bloga FRANG na FacebookuTwitterze lub Google+.

Sty 5, 2016 | Zamieszczone przez w BŁĘDY | 4 komentarze

Komentarze (4)

  1. Marcin napisał(a):

    Kurde, tyle lat źle pytałem. 🙁
    Z sali jeszcze pada do not hestitate to ask about something during my speech.

    • Nie Ty jeden 🙂 Niestety w szkole takich rzeczy nie uczą… A co do innych zwrotów – nawiązując do przytoczonego przez Ciebie przykładu – to dorzuciłabym jeszcze chociażby: ”If you have any questions please do not hesitate to ask”.

  2. Dorota napisał(a):

    Pani Aleksandro, rzadko zostawiam feedback, co często sobie wypominam 🙂 ale dziś… dziękuję! przeczytałam z zainteresowaniem i od tej chwili nigdy więcej can i have a question 🙂

    • Dorota z tą ”Panią” to trochę przesadziłaś :), więc następnym razem proszę pisz po prostu Ola. A co do samego ”Can I have a question?” to oczywiście rozumiem, że nadal będziesz pytać tyle tylko, że trochę bardziej poprawnie językowo.
      Niezmiernie mi miło, że znalazłaś chwilę, by napisać do mnie choć kilka słów. Dziękuję i serdecznie pozdrawiam!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Premium Wordpress Themes by UFO Themes
error: Content is protected !!
Więcej w BŁĘDY
Jak wymawiać nazwy francuskich hipermarketów i sklepów - Carrefour, Auchan, Leroy Merlin, , Intermarché, Brico Dépôt, Decathlon, E.Leclerc, Géant Casino.
CARREFOUR, AUCHAN, LEROY MERLIN – JAK WYMAWIAĆ?

  Carrefour, Auchan, Leroy Merlin, Intermarché, Brico Dépôt, Decathlon, E.Leclerc, Géant - jak wymawiać nazwy francuskich sieci handlowych? Mało kto, wybierając się...

Zamknij